2014年5月23日 星期五

電影老實說 Honest Trailers - 《X戰警三部曲》



《X戰警:未來昔日》本日上映!這次所有新舊角色全部登場,讓你一次看個夠。那麼何不趁這個機會,跟著Screen Junkies一起回顧元祖「X戰警三部曲」,回味動人心弦的一二集,和讓人吐血的最終回(應該叫獨眼龍用鐳射光把第三集統統燒毀)。






卡司惡趣味

Melisandre
梅麗珊卓《冰與火之歌》(A Song of Ice and Fire的角色,同樣擁有一頭火紅色的頭髮。在影集《權力遊戲》中,是由演員 Carice van Houten 飾演。

Oculus Rift
虛擬實境眼鏡,或稱虛擬實境頭盔虛擬實境頭戴顯示器,用於3D虛擬實境遊戲的裝置,以第一人稱視角實際體驗遊戲場景,讓遊戲進入另一個層次。

Twinks
這個字指的是男同性戀中,身材較為纖細、引人憐愛的年輕男子類型。據朋友所言,twink角色不拘,有攻有受。所以影片中那三位演員,應該都讓男同志或腐女們充滿無限想像吧……

Sookie
蘇琪(Sookie Stackhouse)是小淘氣的演員 Anna Paquin 在影集《噬血真愛》(True Blood所飾演的角色。

Ron Paul
羅恩保羅,美國共和黨眾議員,已二次參選黨內總統候選人提名。

Logan Valjean
金鋼狼 Logan 和《悲慘世界》尚萬強 Jean Valjean 的組合。兩者都是演員休傑克曼(Hugh Jackman)所飾演。

Rebecca Romijn
麗貝卡羅梅恩是原《X戰警三部曲》中飾演魔形女的演員,於《第一戰》才改由珍妮佛勞倫斯(Jennifer Lawrence)飾演。

Timmy
怪T,是《南方公園》(South Park中坐輪椅的角色,個性單純又怪異,除了自己的名字外不會幾個字,常常衝來衝去。總覺得這個類比對X教授大不敬啊XDDD


金句大聲說

1. Turn down for what!
出自2013年DJ SnakeLil Jon的同名歌曲 "Turn Down for What?" 片語 "turn up" 原是開趴用詞,意指要「嗨翻天、大玩特玩、不醉不歸」的意思。相反詞 "turn down" 想當然就是指「冷靜下來、休息一下、不玩了」。因此 "Turn down for what?" 這樣一句詰問,意思就是說:「氣氛正熱,幹嘛要耍悶不繼續嗨?」這個片語也可以用在生活中,比如說一件事做得正起勁,別人卻想停下來時,也可以這麼說。下面附上Lil Jon的說法:

Lil Jon told Billboard magazine why he feels the track has proved to be so popular. "The genre of the song is dance, but it's really a hip-hop beat," he explained. "It captures a moment with people -- they listen to the song, and no matter what they're doing, it pushes them to do something. If you're in the gym and it comes on, it's like, why are you going to stop? Work out harder! If you're out partying and the song comes on, it's like, let's have another shot!"


2. What's wrong with your faaaaace?!
出自 Red Letter Media 《星際大戰首部曲:威脅潛伏》(Star Wars Episode I: The Phantom Menace中一個外星人長相的評論。是批評別人長得很醜的委婉說法(咦)。


3. I demand a trial by combat.
出自影集《權力遊戲》(Game of Thrones)提利昂.蘭尼斯特(Tyrion Lannister)所說。


4. You must construct additional pylons?
出自遊戲《星海爭霸》(StarCraft)。好混音不聽嗎:


5. IT'S TIME TO DU-U-U-U-UEL!
出自《遊戲王》英文版。



影片來源:Honest Trailer - The X-Men Trilogy
原作頻道:Screen Junkies
--

沒有留言:

張貼留言